2011-2017 © МБУЗ ГКП № 7, г.Челябинск.
Мы продолжаем исследовать уровни языковой системы, опираясь на книгу "Русский язык: понимаю - пишу - проверяю". Сегодня разговор пойдет о предлогах. Для успешной сдачи ЕГЭ тема предлогов должна быть проработана очень тщательно. В этом занятии мы будем говорить о морфологии и употреблении предлогов.
Занятие 15. Морфология (грамматическое значение) и комментарии. Как отличить производный предлог от омонимичной самостоятельной части речи в предложении. Грамматико-стилистические особенности употребления предлогов по, благодаря, согласно, вопреки, навстречу, подобно, наперекор, помимо, кроме, наряду с.
I. Предлог - служебная (незнаменательная) часть речи, выражающая в предложении логико-грамматические отношения между именами существительными (а также местоимениями-существительными, прилагательными, перешедшими в существительные), которым принадлежат предлоги, и словами других частей речи (чаще всего глаголами), например: выстрел из-за угла, отсутствовать в течение месяца, делать наперекор ей, скучать по новенькой. Грамматическая роль предлогов заключается в уточнении и дополнении значений косвенных падежей.
Морфологический разбор предлога.
Комментарии к морфологическому разбору:
1. Непроизводные предлоги не образовались ни от какой другой части речи. Это предлоги в, под, без, и т. д., например: гулять в лесу, трава под горой, остаться без гроша (как называется последнее словосочетание?). Разновидностью непроизводных предлогов выступают двойные предлоги: из-за, из-под, по-над и др., например: выйти из-за угла, выглянуть из-под навеса, пробираться по-над пропастью. Производные предлоги произошли из самостоятельных частей речи путём утраты последними своего лексического значения и морфологических признаков. Производные предлоги образовались:
1) от наречий (вблизи, мимо, поверх и т. д.): находиться вблизи дома, идти мимо школы, надеть пальто поверх костюма;
2) от существительных (вследствие, в продолжение, путём и т. д.): заболеть вследствие
неудач, не учиться в продолжение месяца, догадаться путём вычислений;
3) от деепричастий (благодаря, включая, несмотря на, исходя из и т. д.): выздороветь благодаря врачу, все включая Сашу пришли на урок, пойти гулять несмотря на дождь, действовать исходя из условий.
Задание. Прочитайте предложение, где нагромождены конструкции с предлогами, причастным оборотом, повторяющимися словами и отглагольными существительными. Подумайте, как можно выразить мысль, содержащуюся в предложении, короче.
По мере засорения помещения просьба к работникам, задерживающимся на своих рабочих местах после работы по причине занятости, убирать за собой рабочие места и обеспечивать на них надлежащий порядок.
2. С точки зрения структуры предлоги делятся на:
1) простые, состоящие из одной части (как непроизводные, так и производные): в, над, между, путём, среди и т. д.;
2) двойные: из-за, из-под и т. д.;
3) составные, состоящие из двух или нескольких частей: в отношении, в связи с, несмотря на, в отличие от
и т. д.
ВАЖНО! Производный предлог может состоять из нескольких частей, но всегда представляет собой одно слово, поскольку участвует всей совокупностью этих частей в логическом и грамматическом оформлении высказывания.
Дополнительные сведения, или Как отличить в предложении производный предлог от омонимичной самостоятельной части речи. Чтобы выявить в предложении производный предлог и отличить его от омонимичных знаменательных частей речи, нужно иметь в виду следующее.
Вот как всё вышеизложенное выглядит на практике. Сравните предложения:
1) Вследствие непогоды (ввиду, из-за непогоды) я не пошёл гулять.
2) В следствии (в расследовании) по делу наметились сдвиги.
В первом предложении употреблён производный предлог вследствие с существительным в родительном падеже непогоды. Это предложно-падежное сочетание входит зависимым компонентом в словосочетание с глаголом: не пошёл (вследствие чего?) вследствие непогоды. Предлог вследствие можно заменить производным предлогом ввиду или непроизводным из-за.
Во втором предложении употреблен простой предлог в и существительное в предложном падеже следствии. Это существительное с предлогом входит зависимым компонентом в словосочетание с глаголом: наметились (где?, в чём?) в следствии. Его можно заменить аналогичным существительным тоже с предлогом в - в расследовании.
Мы убедимся в дальнейшем, что выявление в предложении составных производных предлогов напрямую связано с их правописанием.
Задание. Прочитайте парные предложения и решите, какие части речи выделенные слова. Для проверки составляйте словосочетания с вопросами от главных слов к зависимым, а также производите замену производных предлогов непроизводными.
Задание. Прочитайте предложения. Некоторые из них отдают канцеляритом. Подумайте, как можно избавить фразу от излишнего нагромождения слов. Запишите переделанные предложения.
II. Иногда при выборе предлога следует учитывать присущие ему оттенки значения, чтобы не допустить стилистической и грамматической ошибки.
1. Как правило, предлог по употребляется с существительными в дательном падеже, например: ходить (где?, по чему?) по улице, тужить (по кому?) по матери. Однако в значении "после чего-либо" предлог по употребляется с предложным падежом, например: расположиться по прибытии на место (после прибытия на место), по истечении срока отчитаться о проделанной работе (после истечения срока). По приезде (после приезда) в деревню я отправился к родственникам.
2. После предлога по местоимения сколько, несколько, столько и наречия много, мало употребляются в дательном падеже, например: По скольку яблок получил каждый ребёнок? Каждый ребёнок получил по нескольку (по стольку, по многу, по малу) яблок.
Не путайте местоимения в дательном падеже, которые пишутся с предлогом по раздельно, и наречия поскольку и постольку. Местоимение сколько - грамматическое числительное, и его можно заменить числительным: По скольку яблок получил каждый ребёнок? По семь яблок получил каждый ребёнок.
Наречие поскольку можно заменить наречным сочетанием так как, оно часто выступает в паре с наречием постольку, синонимичным наречию поэтому: Поскольку (так как) я ничего не знала, постольку (поэтому) и не готовилась к экзамену.
3. Предлоги благодаря, согласно, вопреки употребляются с дательным падежом (а не с родительным!), например: поступать (благодаря чему?) благодаря твоему совету, действовать (согласно чему?) согласно указаниям друга, прийти (вопреки чему?) вопреки моему желанию. Я поступаю согласно вашим указаниям.
Задание. Предлог благодаря употребляется, когда речь идёт о причинах, вызвавших положительный результат. Найдите ошибку в употреблении предлога в предложении Благодаря крушению поезда люди пострадали. Как можно исправить предложение?
4. Наречные предлоги навстречу, подобно, наперекор употребляются с дательным (а не с родительным!) падежом, например: идти (навстречу кому?) навстречу другу, грохотать (подобно чему?) подобно грому, делать (наперекор чему?) наперекор обстоятельствам. Сын поступал наперекор желанию отца.
Не путайте производный наречный предлог навстречу и непроизводный на с существительным винительного падежа встречу. Предлог навстречу требует дательного падежа зависимого от глагола существительного: Я шёл (навстречу кому?) навстречу брату.
Существительное с предлогом на встречу входит зависимым словом в словосочетание с глаголом. От этого существительного в свою очередь может зависеть другое существительное с предлогом, уточняющее, с кем (или с чем) состоится встреча, например: Я шёл (куда?, на что?) на встречу (с кем?) с братом.
Задание. От какой части речи зависит в предложении наречие места навстречу? Я увидел брата и побежал навстречу.
5. Обороты с предлогами кроме, помимо, наряду с, имеющие значение "вместе с", должны обязательно управляться глаголом, имеющим при себе ещё одно существительное, иначе разрушается грамматическая связь в предложении, например:
можно сказать | нельзя сказать |
Кроме сестры я люблю ещё и брата. |
Кроме рисования я ещё пою. |
Помимо хоккея я увлекаюсь плаванием. (то есть увлекаюсь хоккеем и плаванием) |
Помимо спорта я хожу в кино. |
Задание. Перепишите предложения, раскрывая скобки. Найдите словосочетания главного слова и зависимого вместе с предлогом и пометьте главное слово условным значком.
Правильное употребление слов в речи зависит от знания их значения. Зачастую получается – слово красивое, а применено не к месту. «Грамотатор» уже писал о незнакомых словах. А если слово хорошо знакомо, но есть другое, похожее, то и запутаться немудрено. «Грамотатор» вместе со своими читателями продолжает разбираться в паронимах.
Активировать-активизировать
Лидеры по неправильному употреблению. Зачастую и действия активируют, и сами активируются. Возможно ли это? Разобраться помогут словари. Так, Орфоэпический словарь И.Л.Резниченко указывает, что «активировать» – это подвергнуть переводу из недеятельного состояния в деятельное (специальный термин, о веществах), о древесном угле – специальная обработка.
А «активизировать» (активизироваться) – о людях: стать более активным, деятельным. Такое же значение данному слову дает и Словарь трудностей русского языка Д.Э.Розенталя, М.А.Теленковой. При этом слово «активировать» здесь толкуется как увеличение накопления энергии в организме или веществе.
Толковый словарь С.И.Ожегова «активизировать» определяет как побуждать к активности, усиливать деятельность, оживлять. А «активизироваться» – стать активнее, деятельнее, оживиться.
Не спорит с этим и Большой толковый словарь русского языка под редакцией С.А.Кузнецова, где «активировать» – это произвести или вызвать активацию чего-либо, а «активизировать» – сделать (сделаться) более активным.
Таким образом, активировать можно уголь, молекулы. В современном языке – сложные технические устройства: сим-карту, банковкую карту или карту лояльности, систему поиска.
А активизировать – деятельность, взаимодействие, усилия.
Бобр-бобёр
В чем отличие? Два разных варианта названия животного? В разговорной речи очень часто слышим, как «бобр построил плотину, и бобёр ему помогал». Может ли «бобёр» что-то построить?
Давайте разбираться. Вновь обратимся к словарям. Так, «Русское словесное ударение» М.В.Зарвы определяет «бобр» как животное, а «бобёр» – как животное и мех. Орфоэпические словари как под редакцией Р.И.Аванесова, так и И.Л.Резниченко в отдельной словарной статье толкуют «бобёр» как мех, а «бобр и бобёр» – как животное.
Исходя из сказанного, мех – только бобёр, а животное – и бобр, и бобёр.
Но это еще не всё. Толковые словари С.И.Ожегова, Н.Ю.Шведовой и Д.Н.Ушакова «бобр» определяют как животное, грызун с ценным мехом, а «бобёр» – мех бобра или верхняя одежда на бобровом меху. Но последнее отмечается в качестве разговорного – ходить в бобрах. Малый академический словарь под редакцией А.П.Евгеньевой дает толкование слова «бобёр» – мех или то же, что и «бобр». Однако указывается, что второй вариант – просторечие. Об этом же свидетельствуют Толковый словарь под редакцией Т.Ф.Ефремовой и Словарь трудностей русского языка Д.Э.Розенталя, М.А.Теленковой, отмечая, что «бобёр» в значении животного является просторечием.
Таким образом, строгой литературной норме соответствуют «бобр» – в значении «животное», «бобёр» – мех бобра.
Будний-будничный
День сегодня будний или будничный? Если будний, то что же такое будничный?
«Будний» – это не праздничный и не выходной день. А будничный – повседневный, обыденный, не праздничный (Большой толковый словарь русского языка под редакцией С.А.Кузнецова).
В Толковом словаре Т.Ф.Ефремовой дается несколько значений слова «будничный» – свойственный будням и ничем не примечательный, повседневный, обыденный.
Отметим, что повседневное и обыденное может окружать нас не только в будний день, но и в выходной, и в праздничный.
А, соответственно, «будний» относится только ко времени – будний день (не выходной). Кстати, многие словари отмечают его как разговорное.
А будничным может быть что-то повседневное – работа, занятие, одежда. В переносном же значении – нечто скучное и однообразное.
Сказать «будняя одежда» нельзя, а «будничная одежда» – можно. Можно даже что-то сообщить будничным голосом, а будним – нет.
Волнующий-волнительный
Все чаще мы слышим: «волнительное событие», «волнительная встреча» или «это так волнительно». Причем «волнительно» воспринимается обычно как радостное, приятное волнение.
Мы редко задумываемся, как появилось это слово, чем же оно отличается от «волнующего».
Итак, «волнующий» – это то, что приводит в состояние волнения (без оговорки – приятного или нет), оказывает сильное эмоциональное воздействие. Волнующим может быть и взгляд, и зрелище. Волновать может и встреча – она, соответственно, волнующая.
Да и переживающего человека мы назовем волнующимся, испытывающим волнение.
А «волнительный» – такое возвышенное и приятное – еще недавно считалось… просторечием! Да. Есть слово «волнующий», а «волнительный» не является нормой.
Но многие словари отмечают слово «волнительный» как профессиональное, распространенное в актерской среде и означающее радостное и приятно волнующее ожидание чего-то. Это вновь тот случай, когда профессиональный сленг настойчиво рвется в литературную речь и становится нормой: некоторые словари содержат «волнительный» как нормативный вариант без помет «разговорное», «просторечие» (например, Орфоэпический словарь Р.И.Аванесова).
Однако строгой литературной норме соответствует только «волнующий». В разговорной речи допустимо и «волнительный».
Жалостный-жалостливый
Сразу нужно отметить, что оба слова относятся к разговорной форме, но все чаще мы слышим их и в повседневной, и в литературной речи. И зачастую в неверном значении. В чем отличие?
Жалостный – это жалобный, вызывающий жалость, сострадание, сочувствие: смотреть жалостными глазами или жалостно скулить.
Жалостливый – тот, кто склонен к жалости, состраданию и сочувствию, любит пожалеть кого-то.
Так что – жалостный вызывает сочувствие, а жалостливый – сочувствует.
Мы рассмотрели еще часть паронимов, вызывающих затруднения и неправильное применение в речи. Надеемся, что проблем с их употреблением у наших читателей не будет. Узнать больше о сложных, незнакомых и интересных словах и выражениях можно в наших «Грамотатор» и «СЛОГиЯ».
Регистрируйтесь на сайте сетевого издания «Учительская газета», заходите в наши группы в социальных сетях, делитесь мнением, задавайте вопросы. Они станут темами следующих публикаций.
Рисунки Лии Волчер
КОЕ-ЧТО О ЯЗЫКЕ ДОСТОЕВСКОГО : УПОТРЕБЛЕНИЕ
ДОСТОЕВСКИМ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ
И ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ ИМИ
ГЛЕБ СТРУВЕ
В Идиоте Лебедев, которого М.С.Альтман в своей книге Достоевский по вехам имен сопоставляет, по его птичьему имени и по его занятиям ростовщичеством, с Птицыным и с Ганей Иволгиным, но который является, вместе с тем, одним из главных « шутов »Достоевского, говорит Мышкину : « ... вчера мои мысли были в беспорядке ... но сегодня я уже не предполагаю контрекарировать хотя бы в чем-нибудь ваши предположения ». Мышкин перебивает его : « Контрека ... как вы сказали ?» « Я сказал : ' контрекарировать' », отвечает Лебедев и прибавляет : « Слово французское, как и множество других слов, вошедших в состав русского языка, но особенно не стою за него ».
Это также - одно из множества французских слов, употребляемых Достоевским и его персонажами. (Слово, — contrecarrer — между прочим не очень обычное, гораздо обычнее его синоним contrarier.) У нас нет до сих пор словаря языка Достоевского, как и других классических русских писателей, кроме Пушкина, но когда такой словарь будет составлен, такого рода слова займут в нем видное место. Прибавлю здесь в скобках, что, хотя о языке и стиле Достоевского написано много (назову хотя бы ценнейшие работы покойных В.В. Виноградова и ЛИ. Гроссмана, а из более недавних — Н.М. Чиркова и А. В. Чичерина, а также работу зарубежного русского ученого П.М. Бицилли « К вопросу о внутренней форме романа Достоевского », в которой есть интересные соображения о лексике Достоевского) , детальных разборов отдельных проблем и аспектов его языка до сих пор почти не было1 .
На предыдущем симпозиуме нашего Общества, в Рунгстедгорде, я посвятил свой доклад слову « слишком » в языке Достоевского и собирался также говорить о характерном для Достоевского троекратном употреблении слов, но для этой темы не хватило времени. То, что я собирался тогда сказать
1 . В известном смысле исключение составляет упомянутая книга М.С. Альтмана и другие его работы по ономастике и топонимике Достоевского.
Rev. Étud. slaves, Paris, LIII/4, 1981, p. 607-618.
В этой статье предлагаем разобрать основные предлоги времени в английском языке, а также правила и примеры их употребления.
Предлогов времени в английском языке (prepositions of time) немало, а правил и исключений еще больше. Поэтому эта тема вызывает много вопросов и трудностей у студентов. В этой статье мы рассмотрим основные правила и дадим примеры, которые помогут вам разобраться с предлогами времени, а в конце представим тест.
Для начала давайте разберем случаи употребления предлогов at, in, on в английском языке:
Can you please, pick me up tomorrow? I’ll be waiting for you at 9.30 a.m. — Можешь меня завтра забрать, пожалуйста? Я буду тебя ждать в 9:30.
He is never at home at dinner time. — Во время ужина его никогда нет дома.
I’ll be back in a minute. Please don’t go without me. — Я вернусь через минутку. Пожалуйста, не уходи без меня.
They were back home in two hours. — Они добрались домой за два часа.
She had her nails done in 30 minutes. — Ей сделали маникюр за 30 минут.
He is a police officer and often has to work at night. — Он полицейский и часто должен работать ночью.
I am most productive in the morning so I try to wake up early and get all the hard work done first. — Я наиболее продуктивна по утрам, поэтому стараюсь просыпаться рано и делать всю сложную работу в первую очередь.
My sister is graduating on Friday and then she is going to take a gap year. — Моя сестра выпускается в пятницу, а затем возьмет перерыв на год.
В разговорной речи предлог on перед днем недели часто опускается.
I’ll see you Friday. = I’ll see you on Friday. — Увидимся в пятницу.
They go to the gym Monday evening. = They go to the gym on Monday evening. — Они ходят в спортзал в понедельник вечером.
The construction of this skyscraper was finished on the 19th of August 2016. — Строительство этого небоскреба было завершено 19 августа 2016 года.
I have always wanted to visit Paris in April. It is the best time as flowers are everywhere and the weather is warm. — Я всегда хотела посетить Париж в апреле. Это лучшее время, так как повсюду цветы и погода теплая.
Our old house is cold even in summer. — В нашем старом доме холодно даже летом.
In 1970 life seemed to be much easier than now. — В 1970 жизнь казалась куда проще, чем сейчас.
In the 22nd century we will live on Mars. — В 22 веке мы будем жить на Марсе.
Students from other cities go home at Christmas. — Студенты из других городов едут домой на Рождество.
What do you usually cook on Christmas Day? — Что ты обычно готовишь на Рождество?
She was gullible and trusted strangers at 10. — В 10 лет она была наивна и доверяла незнакомцам.
I go to the lake at the weekend. — По выходным я хожу к озеру.
In the past our ancestors used sticks and stones as a weapon. — В прошлом наши предки использовали палки и камни в качестве оружия.
Для того чтобы вам было легче запомнить, в каком случае какой предлог употреблять, повторим еще раз их основные функции. Предлог at употребляется, когда называем точное время (в котором часу произошло действие). Предлог on в английском языке употребляем, когда говорим о конкретном дне (день недели, дата, праздничный день). Предлог in в английском языке используется для больших временных промежутков (месяц, сезон, год и т. д.). Можно проследить закономерность от меньшего к большему. Но не забывайте и про устойчивые сочетания, которые могут быть исключениями.
Предлоги времени at, in, on не используем перед словами last (прошлый), this (этот), next (следующий), every (каждый).
I saw him last weekend and he looked like he had never got in that terrible car crash. — Я видела его на прошлых выходных, и он выглядел, как будто никогда и не попадал в ту ужасную аварию.
Kevin and I have separated and I am staying at my parents’ this month. — Кевин и я разошлись, и я живу у родителей в этом месяце.
On time — в заранее оговоренное время, по расписанию, не раньше и не позже. Противоположное значение — late (поздно). In time — заблаговременно, с запасом времени.
I like that Mr. Black is very punctual and all our classes always start on time — at 9 o’clock. — Мне нравится, что мистер Блэк очень пунктуальный и все наши занятия начинаются вовремя — в 9 часов. (занятия начинаются ровно в 9 часов, не раньше и не позже)
I’ll see you at 11.30. Be on time. I won’t wait for you. — Увидимся в 11:30. Будь вовремя. Я тебя ждать не буду. (будь ровно в 11:30)
I hope there won’t be any traffic and I’ll get to the airport in time. — Надеюсь, что пробок не будет и я приеду в аэропорт вовремя. (не обязательно в конкретное запланированное время, а заблаговременно, чтобы все успеть)
The conference starts at 10 a.m. Will you be in time? We need to fill in the registration forms. — Конференция начинается в 10. Ты будешь вовремя? Нам еще нужно заполнить регистрационную форму. (нужно прийти не ровно в 10, а заранее, чтобы успеть заполнить форму)
Еще одно полезное выражение — just in time (в самый последний момент, чуть не опоздать, как раз вовремя).
I managed to call the air company and cancel my tickets just in time. Otherwise I would have had to pay for them. — У меня получилось дозвониться в авиакомпанию и отменить билеты как раз вовремя. Иначе пришлось бы за них платить.
You’ve come just in time! We are about to start. — Ты чуть не опоздал. Мы как раз начинаем.
At the end переводится как «в конце». In the end — в итоге, в конечном счете, в результате, в конце концов.
He fell asleep at the end of the film and felt really embarrassed because it was a date. — Он уснул в конце фильма и чувствовал себя очень неловко, потому что это было свидание.
I have won Harvard scholarship and I am leaving at the end of August. — Я выиграл стипендию на обучение в Гарварде и уезжаю в конце августа.
We were arguing for such a long time that in the end we even forgot what the argument was about. — Мы так долго ссорились, что в конце концов даже забыли, о чем был спор.
In the end it doesn’t matter how big your salary was if you weren’t happy. — В конечном счете не важно, насколько большая у тебя была зарплата, если ты не был счастлив.
После at the end и at the beginning всегда можно добавить of: at the end of the concert (под конец концерта), at the beginning of the story (в начале истории). После in the end и in the beginning добавлять of нельзя.
He will come back at the beginning of the summer and we will go on holidays. — Он вернется в начале лета, и мы поедем в отпуск.
In the beginning she felt really shy, but in the end she made a lot of friends. — Поначалу она очень стеснялась, но в конце концов со многими подружилась.
Предлог for в английском языке употребляется, чтобы уточнить, как долго длится действие: for an hour (час, длительностью в час), for a year (год, на протяжении года).
I’ve found a well-paid job in Alaska and I am going there for a year. — Я нашел хорошо оплачиваемую работу на Аляске и еду туда на год.
The company has been on the verge of bankruptcy for six months. — Компания находится на грани банкротства уже полгода.
Предлог during нужен, чтобы уточнить, когда происходит действие. During используем с существительными: during the film (во время фильма), during the day (в течение дня, в какой-то момент дня).
At work they have a room with board and video games so they usually have a lot of fun during their lunch breaks. — На работе у них есть комната с настольными играми и видеоиграми, поэтому они весело проводят время во время обеденного перерыва.
He kept so calm during the business meeting. — Он был таким спокойным во время бизнес-встречи.
Давайте сравним предлоги for и during. Предлог for обозначает, как долго происходит действие, а предлог during — когда оно происходит.
During my holiday in Brazil I fell in love with the country and its culture and made a decision to stay there for a while. — Во время моего отпуска в Бразилии я влюбилась в эту страну и ее культуру и приняла решение остаться там на какое-то время.
I have been travelling for many years but I have never been in Europe during the Christmas holidays. — Я путешествую уже много лет, но никогда не был в Европе во время рождественских праздников.
Предлог since (с, с тех пор как) нужен для обозначения начала какого-то действия.
I have known Michelle since our carefree childhood. — Я знаю Мишель со времен нашего беззаботного детства.
Children have been building this sandcastle since morning. It looks nice. — Дети строят этот песочный замок с самого утра. Выглядит хорошо.
Используем предлог until/till (до тех пор, пока, не раньше), когда говорим, до какого времени длится действие.
I am extremely swamped today. I won’t be able to talk to you until 6 p.m. — Я невероятно занята сегодня. У меня не получится с тобой поговорить до 6 часов.
I won’t be back till midnight. — Я не вернусь до 12 ночи.
Предлог by (к какому-то времени) употребляется, когда указываем, что действие произойдет к какому-то определенному моменту или раньше его, но не позже.
The parcel was supposed to come by Friday! — Посылка должна была прийти к пятнице!
I am sure I’ll lose five kilos by next month if I go on a diet. — Я уверена, что сброшу пять кило к следующему месяцу, если сяду на диету.
Давайте рассмотрим разницу между предлогами until/till и by. Используем until/till, когда указываем, как долго действие будет продолжаться до конкретного момента. Используем by, когда уточняем, к какому моменту произойдет действие. Сравните:
She will be in the office until evening. — Она будет в офисе до вечера. (весь день до вечера)
She will finish work by evening. — Она закончит работу к вечеру. (не позднее вечера или раньше)
The cake will be baking till 2 o’clock. — Торт будет выпекаться до 2 часов. (на протяжении всего времени до 2 часов)
I have to bake a cake by 2 o’clock. — Мне нужно испечь торт к 2 часам. (торт должен быть готов к 2 или раньше, но не позже)
Надеемся, вы разобрались в теме употребления предлогов времени в английском языке. Пройдите небольшой тест, чтобы проверить себя.
Тест по теме «Предлоги времени в английском языке — at, in, on, since, for»
© 2022 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
С сегодняшнего дня в России действуют новые нормы литературного русского языка. Теперь нельзя обвинить в неграмотности тех, кто подписывает не договОр, а дОговор и пьет КРЕПКОЕ кофе. Такие нормы закреплены в словарях, которые Минобразования и науки утвердило в качестве эталонных.
Подписывать "дОговор" желательно по "средАм". Утром завтракать йогУртом и пить чернОЕ кофе. Все эти слова и словосочетания теперь не должны резать слух, они допустимы в употреблении. Отныне говорить так – норма. В День знаний Министерство образования и науки выпустило на волю ранее считавшиеся верхом безграмотности слова. Вот лишь несколько нововведений.Слово "брачующиеся" – ошибка, правильно говорить "брачащиеся". "Каратэ" нужно писать через "е". Заключать можно, как нравится – и "договОр", и "дОговор". Причём – как по срЕдам, так и по средАм. Ну и уж совсем удивительное – двойное ударение в слове "йОгурт"/"йогУрт". Такие правила определяет список "словарей, грамматик и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка", указанный в приказе Министерства образования, который официально вступает в силу сегодня.
В Минобразования посчитали: слишком много развелось некачественных словарей, и пришла пора отделить зёрна от плевел. Издательствам предложили пройти своего рода аттестацию – сдать справочники на проверку в комиссию, чтобы составить список официальных изданий, к которым можно и нужно обращаться. Таковых получилось четыре. И именно их, как говорится в официальном документе Министерства образования, рекомендуется употреблять «при использовании русского языка как государственного»:
"Орфографический словарь русского языка" Брониславы Букчиной, Инны Сазоновой и Людмилы Чельцовой,
"Грамматический словарь русского языка" под редакцией Андрея Зализняка, "Словарь ударений русского языка" Ирины Резниченко, "Большой фразеологический словарь русского языка" Вероники Телии. Интересно, что все четыре книги напечатаны одним издательством.
В Министерстве в официальном комментарии приказа "Вестям" сегодня деликатно отказали, сказав лишь, что перечень словарей рекомендован чиновникам и якобы не вводит новые правила русского языка. Причем, список этот неокончательный. В итоговом – будет несколько десятков справочников.
Тем временем, в рядах филологов – неразбериха. Непонятно, почему в этот список не попал ни один из словарей, которые до сегодняшнего дня считались эталонными – книги Розенталя, например, или академический справочник Лопатина. Где, кстати, слово "кофе" – все же мужского рода. Однако ряд экспертов ссылается на то, что языковые нормы со временем меняются, и это нормально. Словарь лишь фиксирует то, как принято говорить в данную эпоху. Так, к примеру, в 30-е годы говорили как "мой" так и "моя" такси. И если сейчас всё больше людей говорят "дОговор", или "крепкое кофе", то это входит в норму. Такой точки зрения придерживается один из авторов орфографического словаря из нового списка. Приживутся ли новые словари в госучреждениях? И станет ли их употребление в учебных заведениях обязательным – приказ Министерства не оговаривает.
Интересно, что в этих четырех книгах мы нашли и слово "Интернет", которое отныне нужно писать только с большой буквы (хотя "телефон" или "телевидение" – с маленькой). И уж совсем русское – "файф-о-клок". То есть "у меня не было сегодня файф-о-клока" в значении "я сегодня не полдничал".
Артемий Лебедев
7 сентября 2010
В русском языке существует местоимение вы, к которому прилагаются довольно простые правила употребления и неупотребления.
Вы всегда пишется с маленькой
Совершенно невыносима рекламно-подобострастная манера писать Вы с заглавной буквы. Вы — это множественное число, при обращении к одному человеку звучит уже достаточно почтительно (по сравнению с ты) и не требует дополнительных украшений.
В качестве особого исключения можно писать Вы при личном обращении к невероятно уважаемому человеку (у каждого таких адресатов в жизни наберется человека три).
В названии магазина «Все для Вас» и в рекламных словах «...потому что Вы можете себе это позволить» читается не уважение, а глупость. Не нужно бояться писать всегда и везде вы с маленькой буквы.
Письмо Д. Э. Розенталя читателю относительно правописания местоимения вы
Хозяйке на заметку
В плохих переводах русских рекламных текстов на английский все чаще встречается неведомое англичанам местоимение You вместо грамотного you.
Мать вашу, а грамотность — свою
Русский язык богаче английского на одно притяжательное местоимение: свой. Об этом слове часто забывают, потому что головы авторов забиты плохими переводными примерами. Даже сайт «Грамота.ру», куда тысячи людей приходят за советами по родной речи, рекламирует интерактивный диктант словами «Проверьте вашу грамотность!».
Вы мне не выкайте
Грамматика английского языка построена на конструкциях с обязательным употреблением местоимений, режущих ухо избыточностью: «Маша вынула свои руки из своих карманов». По-русски достаточно сказать «Маша вынула руки из карманов».
Повальное обращение к неведомому читателю на вы — еще одно следствие англофикации сознания. Не нужно писать «Здесь вы можете зарегистрироваться», достаточно конструкций «Здесь можно зарегистрироваться», «Регистрируются здесь», а лучше просто: «Регистрация». Избавление от лишних местоимений сделает любой текст, любую инструкцию, любой интерфейс, любое описание лучше.
Заказать дизайн...
Когда мы говорим о том, с помощью каких видов транспорта передвигаемся, то пользуемся разными предлогами. Как правило, они довольно четко зафиксированы за разными способами перемещения, поэтому их лучше выучить.
Напомним, что предлоги — это слова, которые ставятся перед существительными и местоимениями, чтобы указать их связь с другими словами в предложении.
С различными видами транспорта часто употребляются такие предлоги, как on, by, in.
Ann is going to St. Petersburg by train. / Энн едет в Санкт-Петербург на поезде.
Sean usually ride to the office on the 8 o’clock bus. / Шон обычно ездит в офис на 8-часовом автобусе.
We drove down in my sister’s car. / МЫ поехали на машине моей сестры.
Общие правила употребления предлогов можно представить в виде таблицы:
By | In | On |
General ways of transport or kind of surface / Основные виды и способы передвижения или поверхность, по которой оно производится | Specific kind of transport where you can only sit, especially in motion / Указание на особый вид транспорта, где мы можем только сидеть внутри, особенно в движении | Specific kind of transport where you can sit, stand or walk when the vehicle is in motion / Указание на особенный вид транспорта, где можно сидеть, стоять или прогуливаться во время движения |
Car / Автомобиль | Car / Автомобиль | Plane / Самолет |
Train / Поезд | Truck / Грузовик | Ferry / Паром |
Van / Фургон | Helicopter /Вертолет | Ship / Корабль |
Bus / Автобус | Taxi / Такси | Train / Поезд |
Plane / Самолет | Rowboat / Лодка | Bicycle / Велосипед |
Sea / Море | Ambulance / Машина скорой помощи | Motorbike / Мотоцикл |
Air / Воздух | Lorry / Грузовик | Foot / Ноги |
Road / Дорога | Horse / Лошадь | |
Railroad / Железная дорога | Camel / Верблюд |
Легко заметить, что с одними и теми же видами передвижения могут употребляться разные предлоги. Давайте разберемся в деталях.
We went to the theatre by bus. / Мы поехали в театр на автобусе.
They were travelling by bike. / Они путешествовали на велосипедах.
I went in Sylvia’s car. / Я поехала на машине Сильвии. (здесь уточняется, чья именно машина)
They went on the 10 o’clock train. / Они поехали на 10-часовом поезде. (есть уточнение, в сколько именно отправляется поезд)
Jack rode on the scooter. / Джек катался на скутере.
Mary rode on a horse. / Мэри ехала верхом на лошади.
People in Thailand often ride on elephants. / Люди в Таиланде часто ездят на слонах.
I rode in the car. / Я ехал в машине.
We rode in the taxi. / Мы ехали в такси.
I will be travelling by air. / Я буду передвигаться воздушным транспортом.
They are leaving by plane. / Они улетают на самолете.
She enjoys flying by plane. / Она обожает летать на самолете.
We went in George’s plane. / Мы летели на самолете Джорджа.
Meryl flew in Mr. Jones’ helicopter. / Мерил летела на вертолете мистера Джонса.
We are already on the plane. / Мы уже на борту.
Our luggage is on the plane. / Наш багаж в самолете.
The children were travelling by boat. / Дети путешествовали на лодке.
We have been travelling by ship. / Мы путешествовали на корабле.
The cargo was shipped by sea. / Груз был отправлен морем.
Many people like travelling by sea. / Многие люди любят путешествовать морем.
Do you know that we sailed in Sam’s boat? / Ты знаешь, что мы путешествовали на лодке Сэма?
Our friends are already on the cruise liner. / Наши друзья уже на круизном лайнере.
Everyone is aboard the ship. / Все на борту корабля.
Запомните эти простые правила и всегда будете употреблять предлоги с видами транспорта правильно, как и любые другие предлоги. Это очень важный момент при изучении английского языка.
Знаете ли вы, что в английском языке мы будем говорить «Я тоже» и «Я тоже?». Более того, вы можете выразить каждую из этих фраз как минимум двумя способами. Вы хотите знать больше? Продолжайте читать эту статью!
Если вы хотите договориться со своим англоязычным собеседником и использовать польский эквивалент фразы «Я тоже.», у вас есть два варианта:
О: Я живу в Лондоне. - Я живу в Лондоне.
Б: О, правда? Я тоже! - О, правда? Я тоже!
О: Я говорю по-китайски. - Я говорю по-китайски.
Б: Я тоже! - Я тоже!
О: Мы всегда мечтали путешествовать по Европе! - Мы всегда мечтали путешествовать по Европе.
Б: Без шуток! Я тоже! - Без шуток! Я тоже!
А: Я просто иду по магазинам. - Я просто за покупками.
Б: Я тоже. - Я тоже!
Как видите, это выражение должно быть простым в использовании. К сожалению, носители языка, а также люди, устраивающие зачеты, зачеты и экзамены по английскому языку, имеют в своем распоряжении и с удовольствием используют еще один способ сказать «Я тоже."А вот тут немного сложнее...
Для построения правильного выражения потребности у нас есть оператор, соответствующий времени, в котором находится предложение, с которым мы согласны, и личное местоимение, или имя, или другое описание предмета, о котором идет речь.См. примеры ниже:
О: Мы голодны. - Мы голодны.
Б: Я тоже. - Я тоже.
О: Моим детям нравится новая учительница английского языка. - Моим детям нравится новая учительница английского языка.
B: Мой тоже. - Мой тоже.
A: Мои родители вышли на пенсию, когда им было 65 лет. - Мои родители вышли на пенсию, когда им было 65 лет.
Б: Мы тоже. - Мы тоже.
О: Том скоро закончит школу. - Том скоро закончит школу.
B: Сара тоже. - Сара тоже.
A: В последнее время Аманда так усердно училась! - Аманда так многому учится в последнее время!
Б: Я тоже! - Я тоже!
А: Я так голоден, что могу съесть лошадь! - Я так голоден, что могу съесть лошадь с копытами!
Б: Я тоже мог! - Я тоже!
Вы должны помнить, что когда вы соглашаетесь с утверждением другого человека отрицательно, вы не можете использовать фразы, описанные выше.Вместо слишком и поэтому мы должны использовать слово ни :
О: Я не хочу идти на эту вечеринку. - Я не хочу идти на эту вечеринку.
Б: Я тоже. - Я тоже.
О: Мы не ищем неприятностей. - Мы не ищем неприятностей.
Б: Я тоже. - Я тоже.
А: Я не умею водить! - Я не умею водить машину!
Б: Я тоже. - Я тоже.
О: Они не смогут ей помочь. - Он не сможет ей помочь.
Б: Я тоже. - Я тоже.
О: Мы не голодны. - Мы не голодны.
B: Я тоже. - Я тоже.
О: Моим детям не нравится новый учитель английского языка. - Моим детям не нравится новый учитель английского языка.
B: Мой тоже. - Мой тоже.
A: Мои родители не вышли на пенсию, пока им не исполнилось 65 лет. - Мои родители не вышли на пенсию, пока им не исполнилось 65 лет.
Б: Мы тоже. - Мы тоже.
О: Том не закончит школу с отличием. - Том не получит диплом с отличием.
Б: Сара тоже. - Нор Сара.
A: В последнее время Аманда не слишком усердно училась! - В последнее время Аманда мало учится!
B: Я тоже. - Я тоже.
О: Я не мог есть живого осьминога. - Я не мог есть осьминога вживую.
Б: Я тоже не мог! - Я тоже!
У нас не всегда совпадает мнение с нашим собеседником. Бывает, что мы хотим высказать возражение или другое мнение. По-польски мы просто скажем «И я делаю». или «Я не знаю». Вместо себя мы можем, конечно, также обратиться к другому лицу или лицам.В английском точно так же. В речи Шекспира мы будем использовать оператор, соответствующий времени в предложении, на которое мы реагируем. Обратите внимание: если предложение утвердительное, используйте отрицательный оператор и наоборот. См. примеры ниже:
О: Я думаю, что эта книга великолепна. - Я думаю, что эта книга великолепна.
Б: Правда? И не надо. Я думаю, это скучно. - Правда? И я не. Я нахожу это скучным.
О: Нам не очень понравилась вечеринка по случаю дня рождения Мэри. - Мы не очень хорошо провели время на дне рождения Мэри.
Б: О, мы сделали. Мы на самом деле думали, что это было фантастически. - О, и мы делаем. Мы на самом деле думали, что она была фантастической.
А: Я не понимаю Джима. Что на него нашло? - Я не понимаю Джима. Что на него нашло?
Б: Могу. Он просто разочарован тем, что его не повысили. - И я. Он просто разочарован тем, что не получил повышения.
О: Мы никогда не были во Франции. - Мы никогда не были во Франции.
Б: Есть. Мы провели там наш медовый месяц. - Так и есть. Мы провели там наш медовый месяц.
О: Я всегда вовремя на работе. - Я всегда вовремя на работе.
Б: Нет. Я иногда просплю, боюсь . - И я не. Боюсь, я иногда просплю.
Нужна информация по другим темам грамматики английского языка? Взгляните на вкладку «Грамматика английского языка» на нашем сайте! Вы обязательно найдете там дозу знаний, которая поможет вам изучить и понять проблемные структуры. Учите английский с Speak Up!
.Бен хороший сорняк, как знают все мои соседи. У него абсолютный слух - он может шуметь весь кадр, как только из коридора доносится самый тихий ропот. Он также дает мне перерыв на прогулках. Дисциплина? В нашем словаре нет такого слова.Сколько раз я гонялся за ним по всему поместью...
Но в последнее время поведение Бена начало улучшаться. Он делает немного опережает , а именно не дергается бешено на поводке при виде другой собаки, позволяет надеть на себя намордник в автобусе и даже иногда вежливо подходит, когда я его зову, вместо того, чтобы бежать в обратную сторону как это было у него раньше. А произвел на меня впечатление , он так тронул меня своим зрелым отношением, что когда друг предложил пойти погулять с собаками и отпустить наших малышей с поводка на соседний луг (" не будет вредят ли они , да?»), Я сделал исключение и уговорил.В конце концов, мой друг прошел курс по поведению животных , так что, я думаю, вы можете отдать себя — или конкретно Бена — в его руки?
Через несколько минут ходьбы я понял, что был неверным . Почувствовав ветерок свободы, Бен тут же потерял интерес к соседской сучке и, по старинке, отправился в сумасшедший круиз по окрестностям. Район не очень дружелюбный, полный трамваев и автомобилей. Сосед сделал хорошую мину из-за плохой игры .Он беспомощно улыбнулся, вероятно, думая, что никогда больше не сделает такой ошибкой . И мое сердце колотилось как сумасшедшее от ужаса.
Удивительно, однако, что именно трамвай пришел - или, вернее, пришел - на помощь. Оглушенный шумом машины, Бен застыл неподвижно на насыпи у железнодорожных путей. Когда я подбежал к нему, сделал сладкий мой невинный (жаль что не я сделал му фото !) и застенчиво начал вилять хвостом.Он был явно доволен тем, что Пансия спасла его от железного дракона. А как сделать му сцена за неподчинение? К сожалению, я непоследовательно рисую последствия.
Вы, наверное, заметили, что сегодня нашим лозунгом является глагол делать . У него есть два эквивалента в английском: do и make.
отдо
сделать
макияж
сделано, сделано
Мы выберем, когда будем говорить о действии в общем смысле, т.е.
Что я сделал? | Что я сделал? |
Я больше никогда этого не сделаю. | Я больше так не буду. |
Моника много сделала для меня за эти годы. | Моника много сделала для меня за эти годы. |
Почему ты так поступил со мной? | Почему ты так поступил со мной? |
Я не сделал ничего плохого! | Я не сделал ничего плохого! |
Make используется, когда речь идет о создании чего-либо, например.
Наша компания производит спортивную одежду. | Наша компания производит спортивную одежду. (= производит, производит.) |
В этом уроке показано, как приготовить омлет. | В этом туториале показано, как приготовить омлет. |
Сделать тебе бутерброд? | Могу я сделать вам бутерброд? |
Я подумываю шить себе одежду. | Я думаю о том, чтобы шить себе одежду. |
Вы знаете, сколько таких машин было выпущено? | Вы знаете, сколько таких машин было выпущено? |
Кроме того, существуют фиксированные словосочетания, в которых мы используем определенный глагол. К сожалению, вам придется их запоминать... В нашем тексте о Бене, который борется за свободу, есть два выражения, основой которых будет глагол to:
на английском языкепройти курс | пройти курс |
причинить вред | ранить |
Другие выделенные жирным шрифтом фразы в рассказе требуют использования глагола make:
устроить сцену | сделать | сцену
сделать ошибку | сделать ошибку |
корчить рожицы | делать мины |
добиться прогресса | добиться прогресса |
сделать исключение | сделать исключение |
произвести впечатление | произвести впечатление |
шуметь | шуметь |
сделать все возможное из плохой работы | скривиться |
Что еще может сделать ?
сделать жест | сделать жест |
изменить ситуацию | изменить ситуацию |
устроить беспорядок | устроить беспорядок |
освободить место | заменить |
составить список | , чтобы составить список из |
для исследования | провести исследование |
для покупок | магазин |
для стирки | стирать |
к утюгу | гладить |
провести эксперимент | провести эксперимент |
Но не будем останавливаться на дословном переводе - польский гибкий и английский для и make не всегда требует польский делать. Эксперимент и исследование также могут быть сделаны , а список может быть сделан или написан.
Посмотрите на другие примеры словосочетаний, основанных на глаголах do и make.
до | |
для кроссворда | решить кроссворд |
на военную службу | быть на военной службе |
зарабатывать на жизнь | жить за счет чего-то |
к посуде | помыть посуду |
кому-то одолжение | сделать кому-нибудь одолжение |
выполнять свой долг | выполнять свой долг, долг |
для упражнения | практика |
для аэробики | заниматься аэробикой |
причесываться | для укладки волос, расческа |
к ногтям | красить ногти, делать маникюр |
кому-то медвежья услуга | навредить кому-либо; сделать медвежью услугу |
марка | |
посмеяться над кем-нибудь | высмеивать кого-то |
принять решение | принять решение |
заключить сделку | совершить сделку, заключить договор |
сделать попытку | Попытка |
загадай желание | загадать желание |
заправить кровать | заправить постель |
взять на себя обязательство | взять на себя обязательство |
получать прибыль | Получить прибыль |
издавать звук | издавать звук |
составить завещание | составить завещание |
пусть кто-нибудь узнает об этом... | сообщить кому-нибудь, что ... |
дать обещание | дать обещание |
сделать что-то доступным | поделиться чем-то |
позвонить | , чтобы сделать телефонный звонок, звоните |
возместить ущерб | реабилитировать, компенсировать что-то |
смысл | имеет смысл |
произнести речь | произнести речь |
найти компромисс | компромисс |
подать жалобу | подать жалобу, жалоба |
зарабатывать деньги | зарабатывать деньги |
организовать | записаться на прием, записаться на прием |
А как сделать чьей-то лошадью ? Ни один из двух глаголов не будет полезен и на этот раз.Английский эквивалент этой идиомы —
.Take также является правильным глаголом, когда речь идет о фотографировании:
Я люблю фотографировать свою собаку. |
Поскольку мы упомянули идиомы, взгляните на примеры, где глаголы make или do появляются.
марка | |
быть сделанным для кого-то | сделан для кого-то |
сделай чей-нибудь день | чтобы улучшить чье-то настроение |
не скрывать что-то | без лишних слов |
сделать бомбу | чтобы заработать кучу денег |
добраться до вершины | , чтобы добраться до вершины; добиться успеха |
взять за правило что-то делать | следить / прилагать усилия, чтобы что-то случилось |
сводить концы с концами | сводить концы с концами |
до | |
сделай кому-нибудь голову | раздражать, расстраивать, раздражать |
Отлично подойдет. | Этого более чем достаточно. |
кому-то кредит | чтобы кому-то похвастаться |
воздайте должное кому-либо / чему-либо | воздать кому-либо / чему-либо справедливость; Подарить кого-то/что-то так, как он этого заслуживает |
больше вреда, чем пользы | причиняет больше вреда, чем пользы |
на хитрость | выполнить работу, действовать |
творить чудеса для кого-то / чего-то | творит чудеса |
с отличием | почтить дом (принимать гостей, выступать в роли хозяина) |
Глаголы do и make также являются основой фразовых глаголов.Вот несколько примеров:
до | |
покончить с кем-то / чем-то | чтобы избавиться от |
обходиться без кого-либо/чего-либо | обойтись без кого-то/чего-то |
сделай что-нибудь | застегнуть, завязать |
кому-то в | шина |
марка | |
придумай что-нибудь | изобрести что-нибудь |
помириться с кем-нибудь | , чтобы вознаградить кого-то |
сделать для... | идти к/к ... |
придумай что-нибудь | видеть/слышать что-то; выдать/отписаться (например, чек, инвойс) |
отделить | побег, крах |
А теперь небольшое отступление. Вам не кажется, что наш сайт становится (становится/становится) все более и более интересным? Это потому что...
.До или сделать ? Это распространенная проблема, с которой сталкиваются изучающие английский язык. Up to и делают очень распространенными глаголами в английском языке и, к сожалению, их часто путают. И do, и make означают «делать», но могут быть переведены по-разному. Итак, когда мы используем от до , а когда от до ? Мы уже объясняем!
Еще одна распространенная проблема, с которой сталкиваются изучающие английский язык, — это распознавание того, используем ли мы в предложении for или after.
До мы чаще всего используем его для повторяющихся действий, обязательств. К обычно относятся к самому действию. С другой стороны, сделать используется с действиями, которые производят что-то в результате. Сделать мы будем использовать при выпечке торта (сделать торт) или сэндвича (сделать сэндвич) . Ниже приведены самые популярные словосочетания от до и от до .
Выполните курс - проделайте курс
сделать кроссворд - решить кроссворд
сделать хорошую работу - сделать хорошую работу
сделать эксперимент - Эксперимент
для бизнеса - Do Business
для повреждения - для повреждения
для наркотиков - принимать наркотики
для упражнений - Упражнение
для Gymnastics - Gym2 15 9000 для гимнастики 15 9000 для гимнастики 15 9000 9000 - домой 9000 - делать домашнее задание
DO Research - провести научить
сделать кому-нибудь одолжение - сделать кому-нибудь одолжение
Производители
- сделать ли прачечную
посуду - мыть посуду
гладить - гладить
оформлять документы - исправлять Обработка
для покупок - в магазин
до
до - чтобы пойти сидеть (в тюрьму)
до йоги - для практики йоги
до ваших дому - делать дому
ваши волосы - укладывать волосы
для ногтей - красить ногти
для макияжа - наносить макияж
Глагол do принимает форму dos в третьем лице единственного числа.Дополнительную информацию можно найти в разделе do или dos.
пройти тест (AmE) - сделать тест, написать тест
сделать тест (BrE) - сделать тест, написать тест
Это синонимичные выражения. Мы также используем этот тест в американском английском, а это тест в британском английском. Узнайте больше о различиях между американским английским и британским английским языком в разделе «Британский английский против английского». Американский английский.
Сделать ставку - BET
Сделать торт - Выпекать торт
Сделать отмену - Отмена что-то
Сделать исповедь - признаться что-то
оставить комментарий - оставить комментарий
подать жалобу - подать жалобу
сделать копию - сделать копию
принять решение - принять решение
В американском английском мы также можем использовать do a Deal в неформальных ситуациях.
заключить сделку (AmE) - заключить сделку, заключить сделку
сделать открытие - открыть что-то
развести огонь - разжечь огонь
заработать состояние4 - заработать состояние 900
произвести хорошее впечатление - произвести хорошее впечатление
пошутить - рассказать анекдот
составить список - составить список
зарабатывать на жизнь 0003 - 10 зарабатывать на жизнь пошуметь - пошуметь
навести беспорядок - навести беспорядок
ошибиться - совершить ошибку
произвести платеж - произвести платеж
позвонить по телефону - 15 90
сделать вывод - доказать что-то
сделать прогноз - предсказать что-то
получить прибыль - получить прибыль
дать обещание - представить оба bar
сделать заказ - сделать заказ
сделать сэндвич - сделать сэндвич
выступить - выступить
сделать предложение
сделать предложение
a1 предложение
- 0 сделать предложение свитер - сделай свитер свитер
угрожай - угрожай кому-нибудь
назначь встречу - назначь встречу - назначь встречу
попытайся - попытайся
5 5 Исключение - сделать исключение
сделать оправдание - Найти оправдание
Сделать инвестиции - Invest
Сделать предложение - Сделать предложение
Делайте завтрак - Сделать завтрак
изменения - внести изменения
подружиться - подружиться
подшутить над кем-то - подшутить над кем-то 900 15
заниматься любовью - зарабатывать влюбленность
зарабатывать деньги - заработать деньги
строить планы
- планируйте что-то
добиться прогресса - добиться прогресса
. кровать - заправить кровать
сделать время - найти время
создать проблемы - создать проблемы
Другие выражения от делать и делать см. в словосочетаниях брать, получать, иметь, делать, делать.
Играть снова!
.
Готовые к использованию ВИРИЦИДЫ И БАКТЕРИАЛЫ для очистки и дезинфекции поверхностей - NANOCLEAN
Без запаха 500 млАссортимент биоцидных препаратов NANOCLEAN AIR производства MCPOLSKA.PL Sp. о.о. Сп.К. полная вирулицидная (безоболочечная* и обволакивающая**) активность в течение 5 минут. (EN14476)
Распространяется на 5% рабочий раствор, приготовленный из концентрата NANOCLEAN AIR с водой, аэрозоля NANOCLEAN AIR и готового к применению препарата NANOCLEAN AIR GDU.
Соответствует стандартам EN 14476 в области медицины для штаммов безоболочечных вирусов* (сложнее контролировать), определенных в стандарте: Норовирус, Полиовирус, Аденовирус
и дополнительно NANOCLEAN AIR были протестированы на штамм оболочечного вируса **Vacciniavirus.
Коронавирус 2019-nCoV является оболочечным вирусом, поэтому препараты NANOCLEAN AIR должны быть эффективны против этого микроорганизма.
NANOCLEAN AIR зарегистрирован как биоцидный продукт, в том числе для поверхностей, как препарат полного спектра действия
(Вирусы, Бактерии, Грибы, Споры, Микобактерии***) до 15 минут.
Может использоваться в общественных учреждениях, в том числе в общественном транспорте, школах, детских садах, офисах, больницах (кроме медицинских приборов).
Дополнительную информацию об использовании можно найти в техническом паспорте продукта и в разрешении на продажу биоцидного продукта.
Ассортимент продукции NANOCLEAN AIR также сертифицирован Национальным институтом гигиены.
* / без оболочки = без оболочки
** / оболочка = оболочка
*** / Эффективность в отношении микобактерий подтверждена испытаниями EN 14348 при обновлении регистрации
в Управлении регистрации лекарственных средств, изделий медицинского назначения и биоцидных средств.
500 мл = 475 мл воды + 25 мл концентрата лаванды Nanoclean
Высокоуровневая очистка и дезинфекция всех поверхностей.
ГОТОВАЯ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ НЕГОРЮЧАЯ АКТИВНАЯ БИОЦИДНАЯ ЖИДКОСТЬ для очистки, фумигации и дезинфекции систем вентиляции и кондиционирования воздуха, а также поверхностей.Самый широкий спектр биоцидов в кратчайшие сроки: Бактерии, Вирусы, Грибы, Споры. Удаляет Legionella Pneumophila за 1 минуту
NANOCLEAN®AIR-GDU — инновационный негорючий препарат широкого биоцидного спектра в кратчайшие сроки действия для эффективной очистки и длительной фумигации и дезинфекции систем вентиляции, кондиционирования автомобилей, транспорта общественного транспорта, всех общественных здания и множество различных поверхностей за 15 минут .
Указания по применению:
Раствор, приготовленный из концентрата Nanoclean Lavender, смешанный с водой, хранящийся в закрытой таре, в затемненном помещении, активен в течение всего срока годности концентрата, из которого он был приготовлен (до 3 лет)
Безопасность:
Смесь не классифицируется как опасная.Не вдыхать туман, пары, брызги. Тщательно вымойте руки после использования.
ПРИ ПОПАДАНИИ В ГЛАЗА: осторожно промывать водой в течение нескольких минут. Снимите контактные линзы, если они есть и это легко сделать. Продолжайте полоскать.
Активные ингредиенты:
N-(3-аминопропил)-N-додецилпропан-1,3-диамин, дидацилдиметиламмония хлорид.
Примечание:
В связи с отсутствием заводской упаковки продукт поставляется в упаковке Marolex.
.
Любите домашнюю дрожжевую выпечку? А может вы работаете в гастрономии и готовите подобные деликатесы? Если да, то у вас наверняка всегда будет запас дрожжей под рукой. Боитесь, что при длительном хранении в холодильнике они испортятся? Узнайте, можно ли замораживать дрожжи и как долго их хранить в морозильной камере.
Вы управляете рестораном, где требуется постоянный доступ к свежим дрожжам? Вы хотите, чтобы дрожжи были у вас дома, если вам хочется домашней пиццы или домашнего хлеба? Поэтому стоит задуматься, можно ли замораживать дрожжи и как долго их можно хранить при отрицательных температурах.Во-первых, давайте посмотрим на первый пункт.
Ответ на первый вопрос наверняка порадует каждого ресторатора и домашнего повара - дрожжи полностью подходят для заморозки! Это связано с их специфической структурой – дрожжи защищены многослойной целлюлозной стенкой, благодаря которой сохраняют свои свойства при очень низких температурах. Это значит, что после разморозки дрожжи еще будут пригодны для замеса высокоподнимающегося пышного теста!
Как подготовиться к заморозке большего количества дрожжей в ресторане, чтобы всегда быть уверенным, что они не испортятся и всегда будут под рукой в нужный момент? Вам обязательно понадобится гастрономический морозильник – это может быть один из популярных в гастрономии морозильных ларей или даже небольшой выдвижной морозильник.
В оборудовании гастрономической кухни вы наверняка без проблем найдете остальные необходимые элементы - нож для нарезки дрожжей и весы для точного порционирования. Разделите их таким образом, чтобы набрать вес, необходимый для приготовления определенного количества теста для пиццы или для выпечки хлеба, что облегчит вам дальнейшую работу. Готовые кусочки дрожжей упакуйте в пакеты из бумаги для выпечки или фольги и храните в морозильной камере таким образом — не забудьте установить правильную температуру в холодильнике!
Есть еще один интересный способ заморозки дрожжей, который популярен в пекарнях и других закусочных, где выпекается большое количество хлеба и пирогов.Перед заморозкой дрожжи необходимо смешать с мукой в пропорции 100 грамм дрожжей на 250 грамм муки.
Делать это нужно очень осторожно – чтобы в смеси не осталось даже самых мелких комочков. Затем разделите рассыпчатую смесь на порции, упакуйте в целлофановые пакеты и храните в морозильной камере. Каковы преимущества этого метода? Ну такие дрожжи не нужно размораживать - они сразу из холодильника готовы к употреблению!
После того, как вы заморозили дрожжи, вы задаетесь вопросом, как долго вы можете оставить их в морозильной камере и безопасно использовать? Вы можете использовать их до полугода и быть уверенными, что с ними ничего плохого не случилось - столько же можно заморозить мясо, так что вы легко запомните этот срок.Чтобы не пропустить истечение полугода, стоит подписать пакетики с замороженными дрожжами — тогда вы будете уверены, что тянете к полезным, неповрежденным продуктам.
Как разморозить дрожжи? Есть несколько способов. Самый простой способ – положить порции в миску и подождать, пока они перемолоть. Другой способ – залить дрожжи теплым молоком или водой – используйте пропорции, указанные в рецепте блюда, которое вы собираетесь приготовить.
Однако помните, что дрожжи нельзя размораживать в микроволновой печи или замораживать во второй раз, т.е.если вы не используете всю порцию во время приготовления. Такие дрожжи становятся не только бесполезными, но, что еще хуже, опасными для здоровья! Поэтому дрожжи нужно заморозить только один раз.
Все, что было сказано до сих пор, касалось свежих дрожжей, а как насчет сухих дрожжей? Быстрорастворимые дрожжи, да, тоже можно заморозить, но в этом нет необходимости - срок их годности гораздо больше, чем у свежих дрожжей, а в герметичной упаковке их можно хранить в сухом и темном месте месяцами.Они продаются небольшими порциями, поэтому чаще всего их употребляют целиком, поэтому не нужно усложнять себе жизнь и замораживать сухие дрожжи, как свежие.
Замораживание дрожжей не только возможно, но и рекомендуется - это отличный способ гарантировать, что у вас всегда будет доступ к этому продукту. Поэтому ничто не помешает, если вы захотите приготовить на ужин пиццу для всей семьи или приготовить на завтрак свежий, хрустящий хлеб.
В столовых это приносит еще больше пользы - большой запас дрожжей в морозилке помогает избежать неприятных сюрпризов, когда гости делают заказ и вы понимаете, что у вас закончились свежие дрожжи, необходимые для приготовления блюда.
Весь процесс дополнительно упрощается тем, как долго можно замораживать дрожжи – в течение полугода вы можете использовать замороженные порции, а когда они закончатся, приготовить еще одну дозу, чтобы в вашем доме всегда царили вкусные пирожные, хрустящие хлебцы и любимая пицца кухня!
Посещение нашего канала канала шеф-повара Polska: шеф-повара Polska - YouTube и фаната на Facebook: шеф-повар Polska | Facebook .В Chef's Gear Polska мы делимся своими экспертными знаниями в области гастрономии в широком смысле. Мы вдохновляем и советуем вам, как управлять рестораном, баром или фудтраком. Вместе с гастрономическим экспертом Михалом Орловским, амбассадором бренда Royal Catering, мы тестируем оборудование, показываем, как управлять кухней и подсказываем, какие блюда включить в меню.
Есть идея для эпизода? Хотите увидеть, как работает устройство, или научиться готовить блюдо? Отправьте нам свое предложение по телефону [email protected] .
.ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ:
Дезинфекция высокого уровня хирургических инструментов, гибких и жестких эндоскопов Совместим с медицинскими изделиями/изделиями из полистирола, нержавеющей стали, ПВХ, акрилового материала, поликарбоната, керамики, АБС, силикон
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОДУКТА:
Дезинфицирующее средство высокого уровня Подходит для ручной очистки и использования в моечно-дезинфекционных машинах эндоскопов + Предотвращает коррозию инструмента благодаря ингибиторам коррозии, совместим со всеми марками эндоскопов • Одобрено производителем эндоскопов KARL not СТОРЗ • оказывает мутагенное, токсическое действие на плод.тератогенный Enie оказывает влияние на фертильность человека.Продукт фертильен для персонала из-за низкой токсичности. Не имеет запаха и не содержит вредных газов. Директива MDD 93/42 EWC class llb.
СОСТАВ : 0,55% антикоррозионные материалы из ольхи ортефтай
МИКРОБИОЛОГИЧЕСКАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ: Бактерии (в т.ч. отходы туберкулеза! Извлеченные инструменты полностью погрузить в раствор, чтобы ни одна часть не торчала. Закрыть контейнер. Дождаться контакта время истекло.Промойте инструменты в стергине или дистиллированной воде.Раствор в контейнере можно использовать в течение 14 дней.Полоски не окрашивают цвета, указанные на тюбике Fo.Осторожно замочите инструменты в растворе.Красный апельсин цвет на инструментах означает, что они не были тщательно вымыты Обнаружение потребности белый
Настройки файлов cookie
Здесь вы можете определить свои предпочтения в отношении использования нами файлов cookie.Требуется для работы страницы
Эти файлы cookie необходимы для работы нашего веб-сайта, поэтому вы не можете их отключить.
Функциональный
Эти файлы позволяют использовать другие функции сайта (кроме необходимых для его работы).Включив их, вы получите доступ ко всем функциям веб-сайта.
Аналитический
Эти файлы позволяют нам анализировать наш интернет-магазин, что может способствовать его лучшему функционированию и адаптации к потребностям Пользователей.
Поставщики аналитического программного обеспечения
Эти файлы используются поставщиком программного обеспечения, под которым работает наш магазин.Они не объединяются с другими данными, введенными вами в магазине. Целью сбора этих файлов является выполнение анализа, который будет способствовать разработке программного обеспечения. Вы можете прочитать больше об этом в политике использования файлов cookie Shoper.
Маркетинг
Благодаря этим файлам мы можем проводить маркетинговые мероприятия.
.